导 师: 宫齐
学科专业: D0201
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 暨南大学
摘 要: 本论文在语域理论框架内,依托语境——语言关系模式(语类—语域—语义层—词汇语法层)分析汉语和英语各11篇推销信函,总结得出它们各自的普遍语域特征和语言特征。同时,由于中英推销信函所在的文化语境不同,即语类不同,对比分析中英两种推销信函,探求它们在语域类似的情况下,受语类的影响,语域特征和语言特征中出现的异同。分析结果认为从语域这一层面,汉英两类推销信函的语域特征相似。从语场上看,都是推销员在向顾客推销商品。从语旨上看,主要涉及推销员和顾客两类参与者,两者之间关系平等,推销员语气礼貌。从语式上看,作为书面的阅读信函,内容采用较为正式的语体。而对词汇语法层进行的分析,则表明,汉英两类推销信函的语言特征有相同之处也有不同之处。汉英两类推销信函的相同之处有包含物质、心理、关系过程的句子使用频繁且数量过半,存在、行为、言语过程在两类推销信中都较少出现、甚至没有出现。由于推销信函主要是用来提供信息给顾客,用于交流信息的直陈语气占据大多数,相应的,交流信息的命题占多数。整个语篇中,话题主位占到大多数,人际主位和语篇主位较少,并且都是以无标记主位和单项主位为重。不同之处包括,就整体而言,英语推销信的句子更为灵活,出现更多种不同类型的活动过程,使用的语气也更为丰富。起到上下文链接作用的语篇主位,英语较之汉语更多,同时,汉语推销信中,话题主位省略现象普遍,9封信中共有31处句子出现话题主位的省略。从语域理论的角度来研究汉英推销信函,不但可以更加完整地揭示汉英推销信函使用的情景语境,而且能够加深对汉英推销信函语言选择及其所体现功能的了解,揭示汉英推销信函的语域特征和语言特征,进而探究它们的异同之处。这些对进一步研究推销信函的翻译和写作有重要的指导意义和参考价值。
分 类 号: [H15;H315]
领 域: [语言文字]