导 师: 王牧群
学科专业: E0201
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 燕山大学
摘 要: 本文运用文化语言学理论和概念隐喻理论,对英汉语中的“眼”习语进行语言学分析。本文在文化背景下研究中英文有关“眼”的习语,通过系统比较汉语和英语中“眼”的隐喻系统的异同,说明在不同的文化模式中,汉语和英语是怎样共享隐喻和转喻的概念映射的。同时,从文化概念化的视角揭示了汉英隐喻的概念映射差异,揭示了英语和汉语两种文化中“眼”的不同概念化方式。通过研究“眼”的概念化过程发现:在语言层面,汉语和英语中存在共享的隐喻及转喻概念映射。但是,在这两种语言中映射有对称的时候也有不对称的情况。在某种程度上,两种语言存在不同的概念映射。两种语言中“眼”概念化方式的相似要归因于人类共同的认知机制,共同的体验和文化模式。两种语言中“眼”概念映射呈多样性的原因在于两种文化的差异和语言背后深层次的概念化及概念系统的差异。人类的人身体验、社会文化和隐喻模式决定了两种文化中“眼”概念化方式的异同。从文化概念化的角度研究汉语和英语中有关“眼”的习语是一个崭新的领域。近些年来,很多学者在这方面进行过一些研究,但还没有人深入、系统地研究“眼”的概念化过程。本文从一个更全面的视角研究了语言和人身体验的关系,旨在通过进一步揭示文化与隐喻的关系,强调支撑语言和语言运用的是语言背后的概念化系统和文化体系。运用本文的研究成果可应用到中英文习语教学,对培养学生的隐喻意识,提高学生目标语的概念化能力,增强跨文化交际能力大有裨益。
分 类 号: [H030]
领 域: [语言文字]