导 师: 戴桂玉
学科专业: E0211
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
摘 要: 本文就母语(L1)、二语写作策略知识和二语语言知识在二语(L2)写作中的作用进行了研究。广州津桥外语培训中心的26名成人英语学习者参加了本研究,其中13人属中下英语水平,另外13人属高偏下英语水平。研究数据主要通过有声思维、回顾性面谈及调查问卷收集。 数据分析显示:1)成人英语学习者在二语(英语)写作中大量依赖母语(汉语),平均占据33.787%的二语写作过程;同时方差分析(ANOVA)结果表明中下水平学习者比高偏下水平学习者在二语写作中使用更多的母语(前者平均使用1029.15秒,后者为690.85秒;F(24∶1)=73.248,p≤0.000);2)在二语写作中学习者运用了大量的认知策略(在26位受试者二语写作的有声思维数据中共发现340次检索,536次翻译和236次替代),其中学习者尤其频繁地使用翻译策略来辅助二语写作思维及解决二语写作中的语言问题;3)学习者的二语水平对其二语写作过程和策略产生重大影响:首先,中下水平学习者在二语写作中明显比高偏下水平学习者使用更多的时间(前者平均用2871.31秒,后者为2185.38秒;F(24∶1)=73.248,p≤0.000);其次,中下水平学习者在二语写作的构思和撰写过程中比高偏下水平学习者使用更少的时间,但在修改过程中则比高偏下水平学习者使用更多的时间;再者,两组学习者在二语写作策略上也存在显著差异:中下水平学习者明显比高偏下水平学习者更多使用翻译(F(24∶1)=4.444,p=0.046)。本文对导致以上现象的原因亦作了分析和探讨。 针对研究中的发现,文中提出了在成人二语写作教学上的四点启发:1)教学中可采用双语教学法,以发挥母语的巨大作用;2)教学中提供写作关键词,从而减轻学习者二语语言层面的困难以提高整体写作能力;3)在教学中可进行一定的翻译策略培训;4)针对不同水平的二语学习者,教学重点应有所不同:水平较低者的重点应放在语言知识上,同时需特别强调构思环节的重要性;水平较高者的重点应放在文本知识上,如文章结构、连贯等。
分 类 号: [H319]
领 域: [语言文字]