导 师: 冯之林
学科专业: E0211
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
摘 要: 本文运用艾塔杜的文字幽默总论(GTVH)和格赖斯的合作原则(CP)理论研究中国古代幽默及幽默的翻译问题。文字幽默总论提出了六大知识元素构成的幽默机制,并指出六大元素中脚本对立或不一致元素最重要。提供个一个分析幽默的工具,阐释了幽默如何引人发笑。 格赖斯的合作原则理论是语用学上的重要理论之一,它的四个准则:量原则,质准则,关系准则,方式准则保证言语交际顺利进行的。但是在实际言语交际中人们并不严格遵守这些原则,这就使得谈话的另一方越过话语的表面含义,领会话语的深层含义。但是合作原则主要从语境假设和交际的一般原则为基础进行语用推理,分析幽默的言内之意,具有一定的局限性和非普遍性,而文字幽默总论则弥补了合作原则对幽默分析的一些不足,幽默框架和机制的引入,为幽默分析提供范示。两者的结合可以更好地解释幽默现象,本文试图结合两种理论探究幽默产生的原因。 本文的例子来源于中国古代文言笑话。笔者以为文言笑话是一种特殊的文学内容,是智慧的闪光,发人深思。而现在学界对此研究甚少,对此类文本的翻译及译本的研究则少之又少。笔者希望以文字幽默总论和合作原则理论为指导,发现文言幽默的特点及其译文的不足,寻求最适合的翻译。
关 键 词: 古代幽默 幽默翻译 文字总论 合作原则 文本对立 会话含义
分 类 号: [H059]
领 域: [语言文字]