导 师: 王东风
学科专业: E0201
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 华南师范大学
摘 要: 翻译研究中的“文化转向”为人们提供了新的研究视野。受到这个转向下出现的描述翻译学,改写理论等启发,本研究将严复的译作《天演论》置于中国特定的语境之下,从意识形态与诗学的角度出发,通过对其诞生的社会文化背景、超文本材料以及包括源文本、译本定稿和译本手稿在内的文本材料的介绍、分析、比照,重新来研究和审阅严复的《天演论》。 研究结果表明《天演论》是译者政治议程的产物。正是在其通过翻译实现救亡启蒙的政治议程的驱动下,严复在翻译策略、文本、读者群以及文体等方面做出了一系列选择,并且通过增、删、改等方法对赫胥黎的《进化论与伦理学》进行改写从而使进化论思想得以广泛传播。 本论文基于一定的翻译理论、文学理论、文史资料和较为具体的案例分析,对严复的《天演论》进行了描述和阐释,努力挖掘隐匿在译作背后的意识形态及诗学等操控因素。同时指出,严复对于融合中西文化所做出的努力,为我们今天的译学建设提供了一定的启示。
分 类 号: [H059]
领 域: [语言文字]