导 师: 肖坤学
学科专业: D0102
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 广州大学
摘 要: 经济全球化突显了广告在商业中的作用.产品的成功推广取决于广告的成功与否.广告要走出国门,翻译自然不可或缺,广告翻译的好坏直接决定了新产品在国际市场上的地位.至此,广告翻译研究的重要意义就不言而喻了.广告是一种特殊形式的交际,基于这种认识,广告的交际性必须在广告翻译中得到足够的重视.文献研究表明翻译研究在历史上主要有两大流派:文学和语言学流派.语言学流派经历了三个主要的发展阶段:句法、语意和语用阶段.翻译研究的文学流派关注原文的风格.对语言学流派而言,直到语用阶段翻译的交际性才受到得视.该文对广告翻译的研究主要基于sperber & wilson的关联理论,关注翻译的交际过程,是语用翻译研究在广告语域的探索.经过研究和比较,该文提出用关联理论来解释和指导广告翻译实践,认为广告翻译的实质是语际间对广告原文的明示推理阐释,其主体是广告主的交际意图而不是信息意图,并提出了基于关联理论的翻译模式,将认知语境置于中心位置,并辅之以大量广告翻译实例,体现了译者在该模式指导下选择翻译策略的灵活性.
分 类 号: [H315.9]
领 域: [语言文字]