导 师: 朱湘军
学科专业: E0211
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 暨南大学
摘 要: 本篇翻译报告的翻译材料选自于英国著名翻译学家安德烈·勒菲弗尔所编辑的《翻译、历史与文化论集》(P71-P105)一书。该书系统的介绍了从公元前106年到1931年有关翻译研究的中重要思想,向读者阐明了文学翻译的内涵,并从文化的视角出发,探究了翻译的方法和原则。在探讨如何从文化视角上确立翻译的原则与方法上,此书起着不可替代的作用。本篇翻译报告所选部分主要是探讨如何翻译那些体现某种文化核心价值的经典作品。对于经典文化作品的翻译,本书着重强调了影响翻译的意识形态及社会文化因素等。本报告从词和句子层面总结了本次翻译实践所遇到的问题并从动态对等、转换理论、目的论和英汉比较研究等理论视角分析了所采用的翻译对策及技巧。报告主体由四部分组成:1)任务描述,主要包括内容介绍,作者的介绍以及文本分析,以及翻译任务的重大意义;2)翻译过程描述,包括译前准备,具体翻译过程以及翻译质量控制;3)案例分析,包括翻译实践出现的问题类型,对翻译问题的理论思考,以及针对同类翻译问题的尝试性总结;4)实践总结,包括翻译实践中未解决的问题以及对今后学习工作的启发与展望。
关 键 词: 翻译历史与文化论集 翻译实践 翻译理论 翻译技巧
分 类 号: [I20 G42]