帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

赛译《水浒》中中国英语及其文化用意

导  师: 蒋骁华;李静莹

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 深圳大学

摘  要:   赛译《水浒》追求的目标在相当程度上与赛珍珠创作的小说所传达的精神相仿,都在于促进东西方的平等(和)交流,是赛珍珠思想所不可或缺的一部分。目前对赛译《水浒》研究的现状与赛译《水浒》所应有的地位和评价似乎尚存在着相当的距离。笔者通过研究发现,赛译《水浒》也不乏删节、错译、发挥取便之处。但是,更能反映赛译《水浒》本质特征的不是这些现象,而是氤氲于整个译文中的浓浓的中国气息。要是说“误译”道出了赛译中的某些现象,倒不如说弥漫译文的“中国式英语”更能发现赛译的整体特色与本质。这些现象并不是赛珍珠的失误和无知所致!赛珍珠之所以采用这种翻译方法,而且在经过第二次修订后,仍然执意保留这些风格与特征,其背后有更深层次的原因,那就是向西方介绍、阐释、传播中国文化!   

关 键 词: 赛珍珠 水浒传 中国英语 文化用意 翻译作品

领  域: [文学] [文学] [语言文字]

相关作者

作者 陈俏湄
作者 肖启斌
作者 熊沛军
作者 谭武群
作者 魏佳

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 华南师范大学
机构 广东技术师范学院文学院
机构 广州大学
机构 揭阳职业技术学院

相关领域作者

作者 徐丽华
作者 曹金蓉
作者 李晓青
作者 肖飞燕
作者 范文嫣