帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

礼貌原则的谦逊准则在中英称谓语中应用的比较
The Comparison between the Application of Modesty Maxim of Politeness Principle in Chinese and English Appellations

作  者: ;

机构地区: 暨南大学外国语学院

出  处: 《中南林学院学报》 2004年第3期101-104,共4页

摘  要:  谦逊准则是著名语言学家Leech提出的"礼貌原则"的六条准则之一,这条准则在中国文化中得到很好的运用,体现了中国传统社会的道德和价值取向,而英语中的谦逊用语远比汉语中的少,实际应用的更少。中英两种文化在谦逊准则方面有较大的差异,了解这种差异对我们的现实生活有指导意义。 The modesty maxim is one of the six maxims of Politeness Principle put forward by Leech, a famous linguist, which has been used in Chinese culture broadly, and modesty incarnates the moral and value tropism of the traditional Chinese society. However, modesty diction in English is far less than that in Chinese. In this article, examples and lists will be contrasted for analysis, which will make us learn more about the difference between two cultures, and also give us guidance in our real life.

关 键 词: 谦逊准则 文化 礼貌 称谓语

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 易宗勇
作者 郑卫
作者 廖利华
作者 刘小珊
作者 张鲁昌

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 深圳大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏