帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

翻译中思维的转换
The Transfer of Thought Patterns in the Course of Translation

作  者: ; ;

机构地区: 湖南经济管理干部学院外语系

出  处: 《上海科技翻译》 2003年第3期43-45,共3页

摘  要: 语言与思维密切相关。汉英民族不同的思维模式导致两种语言在表达上存在着一定的差异。翻译过程中 ,有时须通过思维方式的转换 ,使译文地道、自然 ,符合目的语的表达习惯。 Language and thinking are closely interrelated. Chinese thinking modes differ from those of English, therefore, ideas are arranged in different ways in the two languages. In the course of translation, sometimes the transfer is needed from the thought patterns of the source language to those of the target language so as to translate appropriately. [

关 键 词: 英汉翻译 思维方式 思维差异 语言表达 思维模式 思维转换 表达习惯

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 邓英华
作者 刘岭
作者 郑素一
作者 胡勇忠
作者 童曼

相关机构对象

机构 中山大学
机构 广东外语外贸大学
机构 华南师范大学
机构 暨南大学
机构 中山大学人文科学学院哲学系

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏