帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

宣传资料的翻译策略初探
Improving the C-E Translation for International Communication

作  者: ;

机构地区: 深圳职业技术学院应用外国语学院

出  处: 《中国科技翻译》 2003年第4期23-27,61,共6页

摘  要: 本文分析对外宣传资料英译过程的策略 ,包括翻译的形象表达 ,构词法的使用 ,汉语中“同义反复”(tautology)及对偶排比结构的处理 ,借鉴英语中的相应表达 ,深刻理解原文 ,解释性翻译和不合理译名的更新等八个方面 ,以期提高对外宣传资料英译的质量。 The paper focuses on eight aspects of translation for chinese special words and expressions into English, which includes the figurative expression, the reliance on word formation patterns, tautology, parallel structures, expressions of native speakers, deep understanding of the original, explanation and improvement on inappropriate translations. All these efforts are aimed to improve the C-E translation for international communication.

关 键 词: 宣传资料 翻译策略 形象表达 对偶排比结构 构词法 同义反复 翻译方法

领  域: [语言文字] [语言文字]

相关作者

作者 谷峰
作者 傅玲娟
作者 林作帅
作者 吴响平
作者 贺志刚

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 华南理工大学
机构 中山大学
机构 广州大学外国语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏