机构地区: 华南农业大学人文学院
出 处: 《武汉大学学报(人文科学版)》 2003年第4期488-491,共4页
摘 要: 机译系统应该建立在具有语篇分析的大型语料库基础之上,语篇语料库内的原语和目的语文本不是单向、而应是双向或多向流动的网络系统。文本的译文也应该有历时和共时的区别,因为互文性已是翻译的某种本质特征。 A data\|driven Machine Translation system should be based on discourse analysis in a gigantic computer corpus, intertextualized diachronically and synchronically with all the information available from SL and TL, annotated with marks of register, situation types, function and meaning. The tagged information can be retrieved, further analyzed and added all the time, thus forming a dynamic model.
领 域: [语言文字]