帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

从语言象似性论诗歌意象并置翻译中形式对等的重要性——以《天净沙·秋思》译文为例

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学高级翻译学院

出  处: 《教师教育学报》 2009年第2期

摘  要: 以《天净沙·秋思》的两个版本译文——翁显良的散体译文和赵甄陶的格律译文为例,从语言象似性原则分析原文中"意象并置"所暗示的言外之意和空白意境,进而探讨诗歌翻译中形式对等的重要性及其带来的相关问题。认为对于意象并置这种句法以及诗歌的整个篇章而言,采取"形式对等"的译文既可以保留诗歌的形式,又可以传达其意境;并且基于人类同样的身体经验,意象并置的译文对于西方读者来说仍然在理解范围之内。

关 键 词: 诗歌翻译 象似性原则 身体经验 意象并置 形式对等

分 类 号: [H315.9]

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 刘骥翔
作者 肖光亮
作者 苏艳
作者 胡传吉
作者 郭莹

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南理工大学
机构 广州大学外国语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏