可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ;
机构地区: 安徽技术师范学院外国语学院
出 处: 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2002年第3期47-48,共2页
摘 要: 意象的运用是一种常见而重要的文学创作方法,但由于意象具有很强的民族性,所以在翻译中如何处理一直是一大难题。本文以《浮生六记》译文为例,指出处理意象翻译的三种方法:直译法、归化法、解释说明法。
关 键 词: 浮生六记 英译本 意象 直译法 归化法 解释说明法 文学翻译
领 域: [文学]