作 者:
;
;
机构地区:
华南师范大学
出 处:
《海外英语》
2013年第9X期163-165,共3页
摘 要:
美国19世纪现实主义作家马克·吐温在其小说《哈克贝利·芬恩历险记》中使用了大量的日用口语、俚语、方言和黑人日常使用的口语等语言形式,使该著作的译者在翻译工作中面临着巨大的挑战。该文通对该小说成时和张万里两个中文译本进行对比分析,分析这两个译文各自采用的翻译策略,技巧和风格。观察两中译本的优劣,从而对小说翻译实践发挥指导作用。
关 键 词:
翻译批评
翻译赏析
马克
吐温
哈克贝利
芬恩历险记
领 域:
[语言文字]
[文学]