作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
出 处: 《国际汉语教学研究》 2014年第3期51-58,共8页
摘 要: 汉语动结式的个性特征在于其复合体态义的组合性:始于活动体,经由状态体和成就体,至完成体。但目前有关汉语动结式的中介语研究仅关注其句法组成和题元结构,并未探究其体态义的过渡和转换问题。基于内部情态体理论的实证研究结果显示,二语学习者对汉语动结式体态义的组合性并不敏感,因此不能明确区分表达单一体态义和复合体态义的测试句型。产生这种钝化现象的语言学原因可能在于汉语主要采用词汇、独立语素及二者相互组合的手段来表达复合体态义,而对形态形式等其他语法手段的依赖却非常有限。研究认为,二语者对高解析度目标语中复合语义的习得呈现适度的石化趋势,而这理应成为中介语僵化研究的新内容。 The idiosyncracy of Chinese resultative compounds lies intheir aspectual composition:from ACTIVITY via STATE and ACHIEVEMENT to ACCOMPLISHMENT.However,relevant interlanguage studies are restricted merely to the study of their syntactic components and thematic structure,leaving aside the transition and transformation of the aspectual meaning.The empirical study conducted within the framework of Inner Aspect Theory reveals the insensitivity to the combination of aspectual meaning on the part of second language learners,which results in their inability to explicitly distinguish test sentences with mono-aspect from those with multi-aspect.The linguistic source for such interlanguage bluntness might be traced back to the fact that the Chinese language mainly makes use of lexical items,independent morphemes and their combinations,instead of resorting to grammatical means such as morphological forms,to realize the combinatorial meaning of aspect.The present research reveals second language learners' tendency of fossilization in terms of acquiring the combination of aspectual meaning in languages of high analyticity,thereby enriching the research of interlanguage fossilization.
关 键 词: 动结式 复合体态义 中介语 石化现象 高解析度
领 域: [语言文字]