作 者: ;
机构地区: 华南理工大学外国语学院
出 处: 《浙江外国语学院学报》 2012年第5期29-35,共7页
摘 要: 作为篇章连贯重构行为,翻译对语境参数之语旨必须予以重视,因为篇章通过语旨来体现人与人之间的关系,任何篇章的建构或重构都要围绕人这一要素。因此,充分认识语旨对翻译这一篇章连贯重构所能产生的潜势尤为重要。在篇章连贯重构过程中,译者凭着对语旨的驾驭,便可再现源语篇章先在的人际关系和人文关怀,完成源语和译语篇章在功能上实现对接的使命。视语旨及其潜势为促成翻译实现多层次对接的关键之一,有助于揭示翻译之篇章连贯实现重构的内在动因,进而强化翻译研究的学理基础。 As an act of textual coherence reconstruction,translation must pay close heed to tenor -- one of contextual parameters,since the latter embodies personal relationships and any textual construction or re-construction is bound to center around man. Therefore, it is crucial for us to be aware of the potential impetus that tenor induces on translation -- an act of textual coherence reconstruction. In the process of textual coher-ence reconstruction, a translator,with good understanding of tenor,is capable of reproducing the pre-existing personal relationships and the humane care of the source text (ST) , and accomplishing the interfacing mis-sion between ST and the target text (TT) in textual function. Regarding tenor and its potential impetus as a key factor realizing the multiple-layered interfaces helps bring to light the internal impetus of translation, which strengthens disciplinary foundation for further translation studies.
领 域: [语言文字]