帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

口译过程的两阶段解读——以一般语言理解和产出为参照
General v. Interpretation-specific Language Comprehension and Production: A Two-Stage Account of the Interpreting Process

作  者: ; ;

机构地区: 广东外语外贸大学

出  处: 《中国翻译》 2013年第1期19-24,126,共6页

摘  要: 本文结合口译研究人文学派和自然科学派的研究,提出口译过程的两阶段解读。该解读主要包括两个假设。一个是源语理解假设:源语理解以脱离语言外壳为主要途径,与一般语言理解的区别在于,源语理解伴随有译语的并行加工;并行加工通过递增加工而得以与脱离语言外壳加工融合。另一假设是译语产出假设:译语产出以意义驱动为主,与一般语言产出的区别在于,译语产出还可能被构式驱动。结论是:相对于口译过程的"三段论"假说,"两段论"的解读更为合理,因为"语言转换"贯穿在源语理解和译语产出过程中,"脱离语言外壳"是源语理解的主要途径,都不应视为独立的阶段。 This paper offers a two-stage account of the interpreting process on the basis of two hypotheses. The first one sees SL comprehension as being accompanied by a parallel processing of TL that merges with SL deverbalization through the function of incremental processing. The second hypothesis posits that unlike general language production, which is meaning-driven, TL production is driven by both construction and meaning. Treating neither'language switching'nor deverbalization as an independent stage of interpretation, this two-stage account explains more neatly the interpreting process than the traditional three-stage theory.

关 键 词: 口译过程 源语理解 脱离语言外壳 并行加工 译语产出

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 徐志红
作者 程亦男
作者 万瑶
作者 刘萱
作者 严璐

相关机构对象

机构 华南师范大学教育科学学院心理应用研究中心
机构 华南师范大学
机构 广东外语外贸大学
机构 华南师范大学外国语言文化学院
机构 广东农工商职业技术学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏