帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

新解奈达翻译理论——详解Equivalence含义
On the Real Meaning of Equivalence:A New Probe on Nida's Translation Theory

作  者: ; ; ;

机构地区: 广东外语外贸大学南国商学院

出  处: 《合肥学院学报(社会科学版)》 2012年第4期66-70,共5页

摘  要: 文摘:西方翻译理论界从1953年开始流行以"对当"(Equivalent/Equivalence)为核心概念的翻译理论。"对当"误译为"对等"、"相当"误译为"相等",此误译导致了对西方这一整个翻译理论的严重误读和曲解。翻译术语Equivalence/Equivalent应该翻译成"相当"、或"相似"、"对当"、"贴近"而非"等值"、"对等"、"对等语"。 The real meaning of the central term of equivalent/equivalence in the western translation theory is "similarity", which has been misread and misinterpreted as equal-value, equal-effect or identity by the translation theories. Nida' s translational equivalent/equivalence called dynamic equivalence means that the dynamic which makes' readers response in the source text must be equivalent to the dynamic which makes readers' response in the target text.

关 键 词: 西方翻译理论 奈达翻译理论 对当 对等 误读

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 李林臻
作者 青立花
作者 华建昌
作者 黄家修
作者 刘宓庆

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 广东外语外贸大学南国商学院
机构 暨南大学新闻与传播学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏