机构地区: 上海应用技术学院外国语学院
出 处: 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2012年第2期103-107,141,共6页
摘 要: 运用关联翻译理论对马致远的《天净沙.秋思》的四种译文进行对比分析,通过论证关联翻译理论中的认知环境、交际意图及最佳关联对等等概念在诗歌翻译评论中的可行性,尝试在诗歌文本翻译的多元阐释中为诗词翻译评论提供一个新的视角。 Criticisms on Tian Jing Sha·Qiu Si have been mostly done from the perspective of contrastive English Chinese studies.Relevance translation theory can serve as a useful tool to compare and analyze the four translations of the poem,in the hope of testifying the feasibility of cognitive environment,communicative purpose and equivalence of optimal relevance in appraisal of poetry translation.
关 键 词: 天净沙 秋思 关联翻译理论 最佳关联对等 诗词翻译
领 域: [语言文字]