帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

清末译者的翻译伦理模式
The Translators' Ethical Models in the Late Qing Dynasty

作  者: ;

机构地区: 湖南第一师范学院外语系

出  处: 《外国语文》 2011年第6期117-120,共4页

摘  要: 梳理中国翻译史上第三次高潮中出现的众多的译者后发现,在这一社会转型时期译者的翻译思想和翻译策略不仅是社会伦理思想的体现,更是译者个人伦理思想的反映。此次翻译高潮中译者的翻译伦理大致可以分为三种模式,即主人模式、仆人模式及学生模式。 This paper attempts to sort out the translators in the third translation climax of Chinese translation history,finding that the translation idea and strategy of the translator does not only reflect the social ethics but also embody the translator ' s individual ethics.Therefore,the translator ' s translation ethics in the Late Qing Dynasty can be commonly classified into three models,master;servant and student.

关 键 词: 译者 翻译伦理 模式

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 涂兵兰
作者 汤君
作者 罗虹
作者 张美芳
作者 康志洪

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南农业大学外国语学院
机构 中山大学外国语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏