帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

从合作原则看《六人行》的美式幽默移植

作  者: ;

机构地区: 广州大学

出  处: 《电影文学》 2012年第4期156-157,共2页

摘  要: 本文以合作原则及其四个准则为工具,并以美国情景喜剧《六人行》中的字幕翻译作为个案分析,解读美式幽默生成和理解双重机制,通过源语观众和译语观众对幽默理解效度的对比研究,探讨幽默移植的三个维度:全移植幽默、半移植幽默和不可移植幽默。当源语受众和译语受众具有相似的文化体验时,译者成功实现幽默全移植;通过语言文化替代手段以保留幽默效果,称为幽默半移植;很难在译语中找到再现方式的源语幽默,是不可移植的幽默。

关 键 词: 六人行 美式幽默 移植 合作原则

领  域: [艺术]

相关作者

作者 陈穗珊

相关机构对象

机构 暨南大学

相关领域作者

作者 张宁
作者 贾华
作者 谭昕
作者 彭朝林
作者 王方良