帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

“限知视角”与小说的翻译创作——以《草原日出》和《喜福会》的翻译为例

作  者: ; ;

机构地区: 暨南大学

出  处: 《华南师范大学学报(社会科学版)》 2011年第6期148-152,共5页

摘  要: "限知视角"主要指读者只能通过小说叙述者或人物的个人视角了解故事情节的发展。小说翻译是一种再创作,难免会对小说的叙事进行操控性的重写。由于不同的视角会传达出不同的美学信息或主题意图,引发不同的情感反应,因此译者需要充分重视原小说中易于混淆的"限知视角",尽量减少翻译过程中的视角偏差。此文以《草原日出》和《喜福会》的译文为例,探究译者应如何把握第三人称叙述中两种不同的"限知视角"。

关 键 词: 限知视角 小说翻译 草原日出 喜福会

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 马蕊
作者 何立群
作者 都娟
作者 郭女环
作者 夏妙月

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南农业大学外国语学院
机构 广州大学外国语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏