可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
出 处: 《当代外语研究》 2006年第7期58-59,共2页
摘 要: 在汉英口译中,译员经常碰到的一个难题就是:译文往往显得冗长啰嗦。原因何在?如何有效地避免这一通病?笔者结合有关语言理论和口译实践, 对汉语中有关的语言现象及相应的汉英口译处理方式作以下三方面的分析: 1.
关 键 词: 汉英口译 文化信息传递 汉语 口译实践 语言现象 处理方式 精炼 表达效果 概括总结 译文
领 域: [语言文字]