帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

论立法性文本的翻译策略——兼评《探矿权采矿权转让管理办法(1998)》英译本
On the Translation Strategy of Legislative Texts——A Case Study of the English Version of Measures for the Administration of Transfer of Mineral Exploration Right and Mining Right

作  者: ;

机构地区: 黄石理工学院外国语学院

出  处: 《黄石理工学院学报(人文社科版)》 2011年第5期58-61,共4页

摘  要: 立法性文本的特点决定了译者应使用的翻译策略。文章从法律英语文本的几个典型特点入手,以《探矿权采矿权转让管理办法(1998)》英译本中的误译为例进行了评析,论述了"静态对等翻译观"作为立法性文本翻译策略的有效性。 The translation strategy of legislative texts is determined by the linguistic features of such texts. Therefore, the article intends to analyze typical translation errors concerning linguistic features with a reference to the English version of Measures for the Administration of Transfer of Mineral Exploration Right and Mining Right, and thus elaborating on the effectiveness of adopting static equivalence strategy.

关 键 词: 立法性文本 翻译策略 静态对等

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 尚延延
作者 徐娟娟
作者 胡安江
作者 王辉
作者 房华

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南理工大学
机构 暨南大学外国语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏