帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

从《娇妻》到《娜拉》:民初与五四时期文学翻译的创造性误读

作  者: ;

机构地区: 海南大学人文传播学院

出  处: 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2011年第2期156-160,共5页

摘  要: 1918年《新青年》刊载了译为《娜拉》的易卜生话剧《玩偶之家》,并在五四时期产生巨大影响,而早在1915年《小说月报》中已有译为《娇妻》的该剧简介。《娇妻》体现了民初时期新陈嬗代之际的美学趣味和文学观念,《娜拉》则反映了五四时期新文化运动的启蒙精神和文学观念。两者对于易卜生《玩偶之家》不同层面的创造性误读,折射出民初与五四两个时代社会意识形态和译者文学观念对翻译文本的操纵。

关 键 词: 娇妻 娜拉 文学翻译 意识形态

领  域: [文化科学]

相关作者

作者 谢盛良
作者 刘骥翔
作者 胡安江
作者 何文龙
作者 张齐颜

相关机构对象

机构 中山大学
机构 广东外语外贸大学
机构 华南师范大学
机构 暨南大学
机构 中山大学外国语学院

相关领域作者

作者 庞菊香
作者 康超
作者 廖燕萍
作者 廖荆梅
作者 张丽娟