作 者: ;
机构地区: 黄石理工学院外国语学院
出 处: 《黄石理工学院学报(人文社科版)》 2010年第5期52-54,共3页
摘 要: 翻译是一个思维转换过程,文学翻译由于包含的信息更为庞杂、涉及的要素更多,因此,其翻译更依赖于语境,以确定译语的恰当转换。研究语境思维有助于正确理解原语语境的内涵,提高文学翻译的质量。文章从语言语境、情景语境和文化语境入手,阐述语境思维在文学翻译中的作用。 Translation is in itself a dynamic process of thinking transference. Literary translation depends more on context in that it involves many complicated elements such as time, place, theme and characters so as to determine appropriate renditions. The paper explores the function and significance of contextual thinking in literary translation in terms of situational thinking and cultural thinking with the aim of improving literary translation quality.
领 域: [语言文字]