可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ;
机构地区: 东莞职业技术学院
出 处: 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2010年第2期83-85,共3页
摘 要: 引用伽达默尔哲学阐释学"视界融合"的理论,展示了在文学翻译过程中,译作的形成经历了两次视域融合。译者前见的介入使融合所得的新视域不同于原作视域产生于第一次融合,第二次融合中,目的语文化视域的介入使刚形成的新视域再次变形。这样,译文的形成是译者的"视域"与文本"视域"在相互发生融合形成的新视域。揭示文学翻译本质是一个创造性的过程。
关 键 词: 文学翻译 视域融合 创造性过程 哲学诠释学
领 域: [社会学]