作 者: ;
机构地区: 广东农工商职业技术学院外语系
出 处: 《广东农工商职业技术学院学报》 2009年第3期43-45,49,共4页
摘 要: 文章按照困难程度从大到小列出了英汉同声传译过程中译员可能遭遇到的四种困境。分析出对应的四个病因分别是英语听力弱、心理不冷静、同传口译策略有误、汉语口头表达能力欠佳,并针对病因提出了解决途径。 Four kinds of difficulties possibly encountered by the interpreters in English-Chinese simultaneous interpretation are listed in this paper in the order of difficulty extent i.e. from the most severe one to the least severe one. Four underlying causes that are responsible for the four difficulties are respectively pointed out, namely, the weak ability of English listening, unstable psychology, the wrong strategy of interpretation adopted and the imperfect presentation of oral Chinese. And improvement solutions to these causes are then provided in the latter part of this work.
关 键 词: 英汉同声传译 典型困境 英语听力 口译策略 解决途径
领 域: [语言文字]