机构地区: 衡阳师范学院外语系
出 处: 《外语教学》 2009年第4期100-103,共4页
摘 要: 歌曲翻译自20世纪80年代以来,一直不被译界重视,对于歌曲翻译的标准,译界也一直没有达到共识。鉴于此,本文拟借用德国功能主义翻译理论的支柱理论——目的论来探讨歌曲翻译的标准,根据目的论的三个原则,结合歌曲翻译的特点,提出歌曲翻译应遵循"切唱"、"切听"、"切境"、"切情"、"切味"和"切意"六大标准。 Song translation has been neglected by translation circles since 1980s, and there has been no agreement on its standards by now. Therefore, the paper tries to probe into its standards under the guidelines of the skopos theory--the core of functionalist translation theory by German scholars, and puts forward the six standards of singability, enjoyability, adaptability to situation, emotion, style and sense in accordance with characteristics of song translation.
领 域: [语言文字]