机构地区: 中山火炬职业技术学院
出 处: 《和田师范专科学校学报》 2009年第1期132-134,共3页
摘 要: 基于多元系统理论,作者着眼于译入语文学体系,以客观描述的方法,将徐迟翻译的《瓦尔登湖》置于多元文化系统中,对译本作向心式文本关照(extual analysis)。解读徐迟在翻译过程之中是如何将外国文化语言系统中先进的东西输入汉语主体文学系统中,揭示出译者在两个不同文学系统之间的交互活动中是如何扮演文化协调者的角色。 The essay intends to set the Chinese version Walden translated by Xu Chi in the polycultural system to do centripetal textual analysis by the medium of objective description and with an aim to target language cultural system. It uncovers how Mr. Xu introduced the cultural essence of foreign language to Chinese in the course of translation, indicating the translator's role of cultural coordinator in the interchange of two different literary systems.