帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

释意派理论下外交场合的古诗翻译研究——以温家宝总理2007年“两会”记者招待会为例

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学高级翻译学院

出  处: 《广东科技》 2008年第12期50-51,共2页

摘  要: 法国翻译理论家达尼卡·塞莱丝柯维奇在长期的口译实践基础上提出了释意派理论。该理论的核心思想是,译员理解、翻译和表达的对象,不是原语的语言形式,而是讲话人或作者要表达的意义和思想。译员的中心任务是剥离原语外壳,抓住意义实质。运用释意派理论,结合外交翻译的特点,通过分析2007年"两会"记者招待会口译实例,说明外交场合古诗翻译应如何进行。

关 键 词: 释意派理论 外交场合 古诗翻译

领  域: [语言文字] [文学]

相关作者

作者 张茜茜
作者 郭国旗
作者 伏铃子
作者 张甜甜
作者 王付荣

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 暨南大学
机构 中山大学外国语学院
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院

相关领域作者

作者 徐丽华
作者 曹金蓉
作者 李晓青
作者 肖飞燕
作者 范文嫣