可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ;
机构地区: 五邑大学外国语学院
出 处: 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2008年第5期67-68,共2页
摘 要: 随着全球化进程的加速,各国影视文化之间的交流和碰撞也日渐频繁。随之而来的影视剧字幕翻译也越来越受到英语翻译工作者们的重视。本文通过对英美影视剧字幕进行分析研究,指出其具有口语化、时尚性、服务性和时空受限性的特点,并针对这些特点,提出了口语化策略、因人而异策略、缩减策略和注释策略。
关 键 词: 英美影视剧 字幕 翻译策略
领 域: [语言文字]