帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

文学翻译中的文化缺省及其翻译策略
Cultural Default in Literary Translation and Its Translation Strategy

作  者: ;

机构地区: 广东教育学院

出  处: 《语文学刊(高等教育版)》 2008年第4期108-110,共3页

摘  要: 交际中的文化缺省是指在同一文化机制里交际双方共有的文化背景知识的省略。文学作品中的文化缺省是指作者向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略。由于文化缺省是一种特殊的文化现象,而原文作者和译文读者的认知环境不同,文化铁省很可能在跨文化语篇交际中导致误读或理解障碍。这就需要译者发挥其跨文化交际中的作用,在译语中采取必要的连贯策略,使读者对语篇作出正确解读。 Cultural default in communication is defined as the absence of relevant cultural background knowledge shared by persons in communication under the same cultural mechanism. Cultural default in literary works is defined as the absence of relevant cultural background knowledge shared by the author and his/her intended reader. Since it is a culture-specific phenomenon and the cognitive environment of the source text writer and that of the target text reader are different, cultural default may probably result in misreading or incoherent understanding in cross-cultural communication. This highlights the translator's responsibility as a mediator between cultures for taking necessary translation strategies to help target text reader understand the text fully and accurately.

关 键 词: 文化缺省 译者 翻译策略

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 胡安江
作者 邓琳超
作者 黄海璇
作者 周美珍
作者 张道振

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 暨南大学外国语学院
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏