作 者: ;
机构地区: 新乡医学院
出 处: 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2007年第6期87-89,共3页
摘 要: 文章从照应、替代、省略、连接和词汇衔接等方面结合口译实例,探讨了英汉同声传译在语篇衔接层面出现的问题,指出英汉同声传译要从语篇分析入手,注重上下文的衔接,译文才会自然流畅、主题突出。 From the aspects of reference, substitution, ellipsis, conjunction and lexical cohesion, the essay discusses discourse cohesion in English - Chinese simultaneous interpreting through cases, and points out that discourse analysis plays an important role in English - Chinese simultaneous interpreting and emphasis should be given to cohesion in order to produce alluent interpretation.
领 域: [语言文字]