帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

戏剧翻译的动态表演性及其可译性限度
The Performability of Drama Translation and Its Limits of Translatability

作  者: ;

机构地区: 广东工业大学外国语学院

出  处: 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第4期139-141,共3页

摘  要: 可译性限度即指从一种语言译成另一种语言时原文信息被传达的程度。文章从戏剧翻译的动态表演性出发,通过比较《茶馆》的两个英译本,分析了由于汉英两种语言存在的语言差异和文化差异而导致的语际翻译的可译性限度,并指出具体翻译中译者应持有的原则和方法。 Limits of translatability refers to the extent of reproducing the source language message in the target language in interlingual translation. The paper examines the application of performability in drama translation to explore the limits of translatability in language and culture through a comparison of two English versions of Teahouse, and points out how the translator deals with limits of translatability in drama translation.

关 键 词: 可译性限度 戏剧翻译 动态表演性 茶馆

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 时波
作者 肖婕
作者 袁凌燕
作者 樊腾腾
作者 凌春花

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 广东外语外贸大学英语语言文化学院
机构 东莞理工学院城市学院
机构 中山大学南方学院
机构 学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏