作 者: ;
机构地区: 广东工业大学外国语学院
出 处: 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第4期139-141,共3页
摘 要: 可译性限度即指从一种语言译成另一种语言时原文信息被传达的程度。文章从戏剧翻译的动态表演性出发,通过比较《茶馆》的两个英译本,分析了由于汉英两种语言存在的语言差异和文化差异而导致的语际翻译的可译性限度,并指出具体翻译中译者应持有的原则和方法。 Limits of translatability refers to the extent of reproducing the source language message in the target language in interlingual translation. The paper examines the application of performability in drama translation to explore the limits of translatability in language and culture through a comparison of two English versions of Teahouse, and points out how the translator deals with limits of translatability in drama translation.
领 域: [语言文字]