作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学高级翻译学院
出 处: 《外语界》 2007年第3期44-50,共7页
摘 要: 虽然口译界对口译质量有共同的感性标准,但以此作为口译的客观评估标准则过于主观。本文以Bachman的测试理论为基础,对国内具代表性的口译测试进行比较分析,并提出口译的客观评估模式。口译评估应针对不同的评估目的进行相应的测试设计;在测试设计中,应明确是以“口译能力’’还是以“译员能力”为主要测试内容;在测试结果评定时应注意“智力性因素”和“非智力性因素”的区分。 This article is a tentative exploration into the objective assessment of interpreting. Utilizing the testing theory from Bachman, the author blueprints the goals, contents, and modes of different types of interpreting assessment, with the focus on the differentiation of interpreting competence and interpreter competence in testing designing. Case studies are done concerning the four representative interpreting major entrance tests as well as the three representative interpreters' credential tests in China.
领 域: [语言文字]