作 者: ;
机构地区: 重庆文理学院外国语学院外语系
出 处: 《中北大学学报(社会科学版)》 2007年第1期36-40,共5页
摘 要: 探讨英汉语言的句法构建特点对于提高翻译质量有着重要的实际意义。作者力图从一个全新的角度,即从认知科学的激活-扩散模型和命题联想模式出发,重新发掘这一主题,并得出结论:隐藏在两种语言背后的人类思维模式是基本相同的,但具体的语言表达如词汇的排列等又由于英汉民族各自的认知心理定势而表现出迥异的特点。 This paper analyzes the sentence constructing rules in English and Chinese so as to reveal the influence of the linguistic disparities on E-C translation. It concludes that although the thought patterns behind the two languages are largely identical, there are disparities in their sentence constructions as a result of their speakers'different psychological tendencies.
领 域: [语言文字]