帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

顺应理论视角下的文化专有项翻译策略
Strategy for Translating Cultural Specific Items from Perspective of Adaptation Theory

作  者: ; ;

机构地区: 吉林大学外国语学院

出  处: 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期107-110,共4页

摘  要: 文化专有项是跨文化交际中交际者在历史文化、宗教文化、生活环境、社会发展等方面文化缺省的产物,它给文本的翻译带来许多障碍。Verschueren的顺应理论为文化专有项翻译策略提供了新的语用学视角。由于语言本身具有变异性、商讨性和顺应性的特点,使用语言的过程就是选择语言并作出变通抉择的过程。因此,文本翻译中可优选灵活的、动态的翻译策略来成功实现交际目的。 Cultural specific itenas, stemming from the missing links in history, religion, living environment and development of society between the two cultures,result in many difficulties in translating texts from source language into target language or vice verse, Verschueren' s adaptability theory adds a new pragmatic dimension to translation strategies. Under its framework, language has three characteristics: variability, negotiability, adaptability. The process of using language is the one in which language users make choices and adopt flexible strategies. Thus dynamic and flexible translation strategies can be optimized to communicate successfully in cross- cultural communication.

关 键 词: 文化专有项 顺应理论 翻译策略

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 彭志瑛
作者 翟秋兰
作者 唐彤
作者 张美芳
作者 徐娟娟

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 华南理工大学
机构 广州大学
机构 中山大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏