作 者: ;
机构地区: 华南师范大学南海校区学院
出 处: 《韶关学院学报》 2006年第5期20-23,共4页
摘 要: 伏尼契的处女作《牛虻》的主人公牛虻为影响中国近三代人的英雄人物,对二十世纪50年代初我国出版的《牛虻》译本中人物形象作一历史研究,探讨《牛虻》译本中有关人物的删节与当时受政治意识形态制约的诗学之间的互动关系,并希望通过这一研究能对建国时期文学翻译中的人物存在的种种偏离现象有一个更深入的了解。 The Gadfly, the hero in Voynich' s maiden work the Gadfly, has been a heroic figure almost influencing three generations of the Chinese. The present paper tries to deal with different characters in the Chinese version of the Gadfly published in the early fifties of the twentieth century, focusing on the study of the interaction of the deletion concerning the characters in this version and the poetics conditioned by the political ideology at that time. It is hoped that the present study can shed some new light on the distortions in some Chinese versions translated during the same period of time.
领 域: [文学]