可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ;
机构地区: 华南农业大学外国语学院
出 处: 《皖西学院学报》 2006年第4期91-93,共3页
摘 要: 由于英汉两种语言文化的巨大差异,直译中国古诗常会造成信息的丢失与失真,因此在翻译时需要采取灵活变通手法以实现信息的最佳传译。本文拟就古诗英译中的变通手法进行探讨。
关 键 词: 中国古诗 翻译 变通
领 域: [语言文字]