作 者: ;
机构地区: 暨南大学文学院中国语言文学系
出 处: 《暨南学报(哲学社会科学版)》 2006年第3期144-147,共4页
摘 要: 梁启超的“新文体”,为了能够达到“晰于事理”的文学效果,常常将若干个比喻并列起来或连串起来,构成引人注目的复式比喻,包括博喻和连喻,与传统的复式比喻相比,体现出高度自由的叙述空间,并富有层次感和立体感。更重要的是,“新文体”常以多层次多向度的连喻构成一种特别的章法,甚至通篇文章就由这种一气呵成的复式比喻和层递式的连喻组构而成,这种超复式的比喻修辞法可以被拟称为“专喻”。专喻的运用在“新文体”中还呈现出多种样态,有的是层层解喻,有的是两两相对,更多的是引入新鲜别致的喻体,启人心智,发人深思。 For a good literary result with “making the distinct logic” in Liang Qichao’s “New Styles”, Liang used to spread out several similitude to constitute the Complex Similitude different from the traditional way, in which there was always no higher free narrative space and suitable ply ratings for the documents. Moreover, in the “New Styles”, Liang constituted a special rhetoric named “Ad Hoc Similitude”, with which he spread out multiplayer and polydirectional similitude for composing papers. The “Ad Hoc Similitude” is a kind of rhetoric surpassing the Complex Similitude. There were much more types for the use of the “Ad Hoc Similitude” in Liang’s “New Styles”.
领 域: [文学]