作 者: ;
机构地区: 浙江万里学院
出 处: 《浙江万里学院学报》 2006年第1期49-51,55,共4页
摘 要: 随着商品打入国际市场,商品品牌的翻译成了商家关注的另一大焦点。因品牌中蕴涵着丰富的民族文化,故了解品牌的文化内涵是其翻译成功与否的首要因素。而对待文化差异的处理方法有异化和归化两种策略,不同的策略取决于不同的翻译目的,因此作为译者,在翻译品牌时除了对翻译目的有准确的定位外,还应该遵循一定的原则和方法。 brand reflects national culture, therefore its cultural connotation has become the key factor for successful translation. The paper argues that the purpose of translation determines its principles and methods accordingly.
领 域: [语言文字]