帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

从意识形态的视角看苏曼殊翻译的《悲惨世界》
Revisiting Su Manshu'S Translated Version of Hugo'S Les Mis&ables:An Ideological Perspective

作  者: ;

机构地区: 香港中文大学

出  处: 《外国语言文学》 2005年第4期270-272,283,共4页

摘  要: 本文采用描述-解释方法,从意识形态的视角,对苏曼殊翻译的雨果的《悲惨世界》展开分析。论文先勾勒了影响苏曼殊翻译决策过程的三种意识形态:佛教、清朝统治阶级的意识形态和儒教。然后以此为基础,作者详细分析了苏曼殊在翻译雨果的小说《悲惨世界》过程中的重组、增删和创造,以期加深人们对作为译者的苏曼殊的了解和对翻译过程中制约因素的认识。 The paper, adopting a descriptive-explanatory method, conducts an analysis on Hugo's Les Miserables translated by Su Manshu from an ideological perspective. It first summarizes three ideologies influencing Su Manshu's translation decision process, namely Buddhism, the dominant ideology of Qing Dynasty, and Confucianism. Then Su Manshu's reshuffling, addition, deletion and creation in his translation is analyzed. It is hoped that this new perspective can further the understanding of Su Manshu as a translator and the conditioning factors in translating in general.

关 键 词: 翻译 苏曼殊 意识形态 悲惨世界 雨果

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 肖赛辉
作者 胡光磊
作者 邹凌冰
作者 陈毅平
作者 谢盛良

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 暨南大学
机构 华南师范大学
机构 中山大学外国语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏