帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

试论跨文化翻译当中隐喻的补充作用
Metaphor Prrvails Where the Intercultural Translation Fails

作  者: ; ;

机构地区: 湛江师范学院外国语学院

出  处: 《渝西学院学报(社会科学版)》 2005年第5期86-88,共3页

摘  要: 隐喻如今已经被证明是人类的认知工具,甚至反映了人类思维方式。人们的语言只是思维的表层结构,而思维是语言的深层结构,由此可以用隐喻来传达不同语言表层结构所体现的深层结构上的思维方式,从而可以实现原文和原文接受者、译文和译文接受者之间的相同的效果。 Metaphor now has proved to be the tool of recognition and a way of thinking. The language is only the surface structure,while the thought is the deep structure, so we can use metaphor to express the common thoughts which have the different surface structure but the same deep structure, so as to realize the same effect between the source text and its reader and the target text and its reader.

关 键 词: 隐喻 跨文化翻译 效果等值 补充

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 万智杰
作者 康兆春
作者 杨义德
作者 金惠康
作者 杨昊

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 华南师范大学
机构 广州大学
机构 广东工业大学外国语学院
机构 吉林大学珠海学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏