机构地区: 暨南大学文学院中国语言文学系
出 处: 《文艺研究》 2005年第7期66-72,共7页
摘 要: 从中古佛经传译入手,可以探讨语境差异对两种文化交流的影响,中外人士在传译中的能动作用,以及跨文化交流中的权力关系等问题。本文揭示其作为一种权力彼此制衡的模式,可以为我们今天的跨文化交流提供借鉴。 From the medieval translation of Buddhist sutras, we can explore the influence exerted on both cultures by contextual differences, the dynamic functions played by both Chinese and foreigners, and the power relations in the transcultural exchanges. We can therefore disclose a mode of transcultural exchange as a mutual containment of power in order to hold a mirror to the present cultural exchange.