帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

汉英翻译中的文化输出和异化策略
The Cultural Input and Foreignization Strategies in Chinese-English Translation

作  者: ; ; ;

机构地区: 中南大学外国语学院

出  处: 《湘南学院学报》 2005年第3期73-76,共4页

摘  要: 在当今经济全球化和文化多元化的趋势下,文化输出已是大势所趋。在汉英翻译中适当地采取异化策略,有利于中国文化在当今各种文化相互激荡的情况下保持自己的文化身份,有利于中国文化的对外输出,从而保持世界文化的多元化和多样性。 Against the background of economic globalization and multi-unit culture, culture export is a must-be tendency. Therefore, in the Chinese-English translation practice an appropriate employment of foreignization will be helpful to keep the cultural identity of the Chinese culture, and will be helpful to promote the export of Chinese culture, and thus helps to maintain multi-unit and diversification of the cultures of the world.

关 键 词: 异化策略 文化输出 汉英翻译 中国文化 文化多元化 经济全球化 文化身份 对外输出 世界文化 多样性

领  域: [文化科学] [语言文字]

相关作者

作者 李芸昕
作者 李子明
作者 倪鹤琴
作者 刘伊
作者 高庆荣

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 暨南大学
机构 广东工业大学外国语学院
机构 华南农业大学外国语学院

相关领域作者

作者 廖雪红
作者 张维
作者 张美芳
作者 张长明
作者 彭佳莉