帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

以西方观点解读二十世纪中国翻译理论
Twentieth-century Chinese Translation Theory Against the Background of Western Views

作  者: ; ;

机构地区: 广东外语外贸大学

出  处: 《语言与翻译》 2002年第1期44-48,共5页

摘  要: 为了更准确地描写二十世纪中国翻译理论,在对严复的“信、达、雅”、傅雷的“神似”和钱钟书的“化境”作了简要概括的同时,我们将中国翻译理论同西方翻译理论进行了分析、比较,对中国翻译理论的几个区别性特征进行了探讨。中国翻译理论学家往往借用中国传统诗说和画论中的术语来描写翻译活动,倾向于对译文作印象式的主观评价,而整体上缺乏精确严密的分析,对用语言学方法来从事翻译研究没有加以足够重视。此外。 To define twentieth-century Chinese translation theory more precisely , we first briefly sum up Yan Fu's “fidelity, fluency and elegance”, Fu Lei's “l ikeness in spirit”, and Qian Zhongshu's “realm of transformation”. At the sa me time, we probe into the distinguishing characteristics of Chinese translation theory against the background of Western views. As shown in the paper, Chinese theorists are inclined to borrow terms from traditional Chinese poetics and pain ting criticism and make impressionistic comments on translated works. Chinese th eorists, on the whole, do not attach much importance to linguistic approaches to wards translation. Hence their theories lack analytical rigor. Besides, the demarcation line between Chinese translation theory and criticism is indistinct.

关 键 词: 信达雅 神似 化境 主观印象式 西方翻译观点

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 尚敏锐
作者 周兆祥
作者 刘宓庆
作者 陈惠超
作者 李茂林

相关机构对象

机构 华南理工大学
机构 中山大学人文科学学院中文系
机构 中山大学外国语学院
机构 广东培正学院
机构 广东外语外贸大学基础英语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏