帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

意象、诗情、翻译——希尔达·杜利特尔诗《山神》与毛泽东诗《十六字令三首》(其二)之比较与翻译
Imagery,Poetic Minds & Translation:A Comparative Study of Hilda Doolittle’s Poem Oread and One of Mao Zedong’s Three Poems of Sixteen Words

作  者: ; ;

机构地区: 中国地质大学外国语学院英语系

出  处: 《外语与外语教学》 2002年第3期37-40,共4页

摘  要: 本文以意象、诗情、翻译为题,从意象、音韵、节奏、修辞、创作手法、形式与内容、文化传统、历史背景等方面对希尔达·杜利特尔诗<山神>与毛泽东诗<十六字令三首>(其二)进行了比较研究,旨在揭示中外诗人认知思维存在异同的原因及其在翻译研究与跨文化交际中的意义. This paper presents a comparative study of Hilda Doolittle's poem Oread and one of Mao Zedong's Three Poems of Sixteen Words in perspective of imagery, sound and rhyme, rhythm, rhetorical devices, form and sense, cultural tradition and historical background. It aims to explain why poetic minds think alike or differently and emphasize its significance in intercultural communication as well as translation studies.

关 键 词: 意象 诗情 比较研究 翻译

领  域: [文学]

相关作者

作者 林洁华
作者 黄永亮
作者 咸立强
作者 杨静琳
作者 马金香

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 暨南大学
机构 华南师范大学
机构 华南理工大学

相关领域作者

作者 张坤
作者 徐丽华
作者 曹金蓉
作者 李娟
作者 李晓青