机构地区: 华南农业大学人文学院
出 处: 《华南农业大学学报(社会科学版)》 2003年第1期114-119,共6页
摘 要: 文章从互文性角度出发 ,探讨了翻译中文本的解构和重构过程。通过对互文性指涉翻译过程的分析 ,认为先期文本无论在文本的解构或文本的重构过程中都起到很大的作用 ,对先期文本互文性的分析可加深我们对翻译过程的理解 ,想象与联想的方式对文本重构有着特殊的意义。对语类互文性、主题互文性。 This paper is a study of text deconstruction and reconstruction in translation from the view point of intertextuality. In the analysis of transferring intertextual references, the paper arrives at the following findings: pretexts are crucial to both text deconstruction and reconstruction in translation,the research into which helps translators get a deeper understanding of translating process; means of imagination and association are of great significance for text reconstruction; intertextuality can be generic, thematic or topical, structural, and functional, which offers original tactics for text reconstruction.
领 域: [语言文字]